A tiny Korean shop counter can feel like a stage light has snapped on. You have cash in one hand, a clerk waiting, and the phrase 현금영수증 floating in the air like a tax-shaped butterfly. Today, you will learn exactly what to say, when to say it, and how to avoid the awkward “phone number? business number? personal?” fog. This guide gives you small-shop Korean phrases, polite scripts, privacy cues, and practical decision steps so your next cash payment feels calm instead of crunchy.
Quick Answer: What to Say at the Counter
For most small-shop situations, you only need one polite sentence:
현금영수증 해 주세요.
Hyeon-geum-yeong-su-jeung hae ju-se-yo.
“Please issue a cash receipt.”
If the clerk asks for your phone number, you can say:
휴대폰 번호로 해 주세요.
Hyu-dae-pon beon-ho-ro hae ju-se-yo.
“Please do it with my mobile number.”
If you do not need one, say:
괜찮아요.
Gwaen-chan-a-yo.
“No, that’s okay.”
I have watched perfectly fluent foreigners freeze at this exact moment in a bakery line. Not because the phrase is hard, but because the register is beeping, someone behind them is holding melon bread, and the clerk is speaking at espresso speed.
- Use “해 주세요” for polite everyday requests.
- Use your mobile number only if it is registered for cash receipts.
- Say “괜찮아요” when you do not want or cannot use one.
Apply in 60 seconds: Save “현금영수증 해 주세요” in your phone notes with the pronunciation under it.
The three-second version
| Situation | Korean | Meaning |
|---|---|---|
| You want a cash receipt | 현금영수증 해 주세요. | Please issue a cash receipt. |
| They ask how to issue it | 휴대폰 번호로 해 주세요. | Use my mobile number. |
| You do not need one | 괜찮아요. | No, it’s okay. |
What 현금영수증 Means and Why Shops Ask
현금영수증 literally means “cash receipt.” In Korea, it is not just a paper slip. It is an electronic record of a cash transaction reported through the cash receipt system, usually connected to a phone number, cash receipt card, or business registration number.
Think of it as a small digital breadcrumb. You pay with cash, the shop records the transaction, and the system may connect that payment to you for year-end tax settlement or expense documentation, depending on your status and how the receipt is issued.
At small shops, you may hear the clerk ask quickly:
현금영수증 필요하세요?
Hyeon-geum-yeong-su-jeung pil-yo-ha-se-yo?
“Do you need a cash receipt?”
Or even shorter:
현금영수증이요?
Hyeon-geum-yeong-su-jeung-i-yo?
“Cash receipt?”
That tiny “-이요?” can sound like a riddle wrapped in register tape. It is not rude. It is just the compressed language of busy counters.
Why Korea uses cash receipts
Korea’s National Tax Service has long used cash receipt records as part of tax administration. The system helps document cash payments that might otherwise disappear into the soft shadow between a wallet and a cash drawer.
For consumers, cash receipts may matter for income deduction records. For businesses, they help show cash sales. For travelers, they may simply be a record, but not always useful for tax benefits.
The important part is this: asking for a 현금영수증 is normal in Korea. It is not suspicious, not fussy, and not a sign that you are accusing the shop of anything. You are simply asking for the standard record of a cash payment.
Cash receipt vs ordinary receipt
An ordinary receipt, often called 영수증, shows what you bought and paid. A cash receipt, 현금영수증, is tied to the cash receipt reporting system.
| Receipt Type | Korean | What It Does | When You Ask |
|---|---|---|---|
| Ordinary receipt | 영수증 | Shows purchase details | When you need proof of purchase |
| Cash receipt | 현금영수증 | Records cash payment in the cash receipt system | When paying with cash or cash-like methods |
One evening at a tiny kimbap shop, I asked for 영수증 when I meant 현금영수증. The owner gave me a printed receipt and a proud nod. Technically correct. Emotionally confusing. The rice roll was excellent; my phrasing was not.
Who This Is For and Not For
This guide is for people who need practical Korean phrases at small shops, especially when paying in cash. It is written for US readers, expats, exchange students, long-stay travelers, digital nomads, teachers, military families, and anyone who has stood at a Korean counter thinking, “I know this is a normal question, but my brain has gone on lunch break.”
This is for you if...
- You pay cash at bakeries, traditional markets, cafés, salons, small restaurants, or stationery shops.
- You have a Korean phone number and want to connect cash payments to your records.
- You need Korean phrases that sound natural but not overly formal.
- You want to avoid giving too much personal information at the counter.
- You are learning practical Korean for errands, not textbook museum Korean.
This may not be for you if...
- You need professional Korean tax advice for a business filing.
- You are trying to resolve a dispute over a refused cash receipt.
- You do not have a Korean phone number, alien registration card, or other registration path.
- You only pay by Korean credit card, where transaction records are usually handled differently.
If you are still building your everyday Korean errand toolkit, pair this guide with Korean phrases for traditional markets. The rhythm is similar: brief, polite, and brave enough to survive a vegetable stand at 8 a.m.
- Good for small-shop cash payments.
- Good for polite Korean scripts.
- Not a replacement for tax, payroll, or accounting advice.
Apply in 60 seconds: Decide whether your usual need is “personal receipt,” “business expense,” or “no receipt.”
Core Korean Phrases You Can Use Today
Here are the phrases that work in real shops. They are polite enough for strangers, short enough for noisy counters, and clear enough that a clerk will know what you mean.
1. Asking for a cash receipt
현금영수증 해 주세요.
Please issue a cash receipt.
This is the workhorse phrase. Use it after you say you will pay in cash, or right after the total is shown.
현금영수증 부탁드려요.
I’d like to request a cash receipt, please.
This sounds a little softer and more respectful. It is helpful at a clinic desk, repair shop, or place where the transaction feels more formal.
현금영수증 가능할까요?
Would a cash receipt be possible?
This is gentle and useful when you are unsure whether the shop can issue one. It is polite without wearing a tuxedo to buy socks.
2. Saying you want it under your phone number
휴대폰 번호로 해 주세요.
Please issue it under my mobile number.
제 번호로 해 주세요.
Please use my number.
Use this only if the context is already clear. If the clerk has just asked “현금영수증이요?” then “제 번호로 해 주세요” is enough.
번호 입력할게요.
I’ll enter the number.
Use this when the clerk turns the keypad toward you. Many people prefer entering the number themselves rather than saying it aloud. Your phone number does not need to become a tiny public radio broadcast.
3. Asking for a business expense receipt
사업자 번호로 해 주세요.
Please issue it under the business registration number.
지출증빙으로 해 주세요.
Please issue it for expense documentation.
This matters because cash receipts can be issued for personal income deduction or business expense documentation. If you are buying something for a company, school, organization, or client, ask your accountant or admin team which number and receipt type to use.
4. Saying you do not need one
괜찮아요.
No, it’s okay.
안 해도 돼요.
You don’t have to issue one.
필요 없어요.
I don’t need it.
“필요 없어요” is clear, but it can sound a little blunt depending on tone. “괜찮아요” is warmer and safer for daily use.
5. Asking them to repeat
다시 말씀해 주시겠어요?
Could you say that again?
천천히 말씀해 주세요.
Please speak slowly.
제가 한국어를 조금만 해요.
I only speak a little Korean.
A useful counter sentence can be more valuable than a grammar rule. When your brain fogs up, these phrases act like tiny lanterns.
Phrase table for fast copying
| Goal | Korean Phrase | Pronunciation | English |
|---|---|---|---|
| Request receipt | 현금영수증 해 주세요. | Hyeon-geum-yeong-su-jeung hae ju-se-yo | Please issue a cash receipt. |
| Use phone number | 휴대폰 번호로 해 주세요. | Hyu-dae-pon beon-ho-ro hae ju-se-yo | Please use my mobile number. |
| Enter number yourself | 번호 입력할게요. | Beon-ho ip-ryeok-hal-ge-yo | I’ll enter the number. |
| Business number | 사업자 번호로 해 주세요. | Sa-eop-ja beon-ho-ro hae ju-se-yo | Please use the business number. |
| No receipt | 괜찮아요. | Gwaen-chan-a-yo | No, that’s okay. |
For broader polite patterns, you may also like polite Korean texting templates. The same softening habits often help in spoken errands too.
Phone Number, Business Number, or No Receipt?
The phrase is simple. The choice behind it is sometimes less simple. At a Korean cash register, the clerk may ask for a number. That number tells the system how the receipt should be connected.
Personal phone number
For personal cash receipt use, many people use a registered Korean mobile number. If your number is registered in the relevant system, the transaction may appear in your cash receipt records.
Say:
휴대폰 번호로 해 주세요.
Then enter your number on the keypad when possible.
Business registration number
For business or work-related expense documentation, you may be asked to use a business registration number. In Korean, this is often called 사업자등록번호 or shorter 사업자 번호.
Say:
사업자 번호로 해 주세요.
If you are not sure whether to use personal or business, pause. A wrong receipt may create paperwork confetti later.
No receipt
If you are a short-term tourist, paying for a snack, or simply do not need the record, you can decline politely.
Say:
괜찮아요.
That one word has saved many people from over-explaining themselves at convenience stores.
Visual Guide: The Counter Decision Flow
Visual Guide: Cash Receipt Counter Flow
If yes, the clerk may ask about 현금영수증.
Say “휴대폰 번호로 해 주세요” if your number is registered.
Say “사업자 번호로 해 주세요” and use the correct business number.
Say “괜찮아요” and move on gracefully.
Show me the nerdy details
A Korean cash receipt is not the same as a casual printed receipt. It is part of a reporting system for cash transactions. Depending on how it is issued, the transaction can be categorized for personal income deduction records or business expense documentation. The number you provide matters because it identifies the intended recipient or reporting category. For everyday shoppers, the practical rule is simple: use your registered mobile number for personal cash receipt records, use a business registration number only when you have been told to do so for business expense handling, and do not give numbers aloud when you can enter them privately on a keypad.
Small-Shop Scripts for Real-Life Moments
The best phrase is the one you can actually say while someone is bagging your dumplings. Below are short scripts for common small-shop situations.
At a bakery
Clerk: 현금영수증 필요하세요?
Do you need a cash receipt?
You: 네, 휴대폰 번호로 해 주세요.
Yes, please use my mobile number.
Clerk: 번호 입력해 주세요.
Please enter your number.
You: 네, 입력할게요.
Okay, I’ll enter it.
I once saw a traveler answer “yes” in English, then panic because the clerk waited for a number. The missing bridge was “휴대폰 번호로.” Tiny phrase. Large relief.
At a traditional market stall
Some traditional market stalls may be fast, crowded, or cash-heavy. Keep your sentence short.
You: 현금영수증 가능할까요?
Would a cash receipt be possible?
Vendor: 네, 번호 주세요.
Yes, give me your number.
You: 제가 입력해도 될까요?
May I enter it myself?
If the stall is not set up for it, do not argue at the vegetable crate. Ask calmly, keep any proof of payment if needed, and handle formal issues later through proper channels.
Need more market language? The phrase rhythm in traditional market Korean fits beautifully with cash receipt requests.
At a hair salon or nail salon
Beauty shops may ask at the end, especially if you pay cash.
Clerk: 현금영수증 해 드릴까요?
Would you like me to issue a cash receipt?
You: 네, 제 번호로 부탁드려요.
Yes, please use my number.
Or for no receipt:
You: 아니요, 괜찮아요. 감사합니다.
No, that’s okay. Thank you.
The thank-you softens the decline. Korean politeness often works like warm lighting: not dramatic, but the room changes.
At a repair shop
For phone repairs, shoe repairs, bike shops, appliance service, or small electronics work, ask before the transaction is fully closed.
You: 결제할 때 현금영수증 가능할까요?
When I pay, would a cash receipt be possible?
You: 지출증빙으로 가능한가요?
Can it be issued for expense documentation?
This is especially useful if the payment is connected to work, reimbursement, or a business record.
At a small restaurant
You: 현금으로 계산할게요. 현금영수증 해 주세요.
I’ll pay in cash. Please issue a cash receipt.
Staff: 개인이세요, 사업자세요?
Is it personal or business?
You: 개인이에요. 휴대폰 번호로 해 주세요.
Personal. Please use my mobile number.
Short Story: The Dumpling Shop Receipt
The first time Maya asked for a cash receipt in a tiny dumpling shop, she had practiced the sentence all morning. She ordered confidently, paid in cash, and said, “현금영수증 해 주세요.” The owner nodded and asked, “개인이세요?” Maya froze. Behind her, an office worker gently shifted his umbrella from one hand to the other. The steamer hissed like it had opinions. Maya smiled and said the only phrase she remembered: “한국어를 조금만 해요.” The owner softened, pointed to the keypad, and said, “번호.” Maya entered her mobile number, took her dumplings, and stepped outside feeling oddly victorious. The lesson was not that she spoke perfect Korean. She did not. The lesson was that one good phrase plus one honest rescue sentence can carry you through most errands. Fluency is nice. A calm backup phrase is sometimes better.
Privacy and Tax Safety Notes
This article is general language and practical information, not tax, legal, accounting, or immigration advice. Cash receipt rules and eligibility can vary by taxpayer status, employment type, registration, and purpose of purchase. If the receipt affects a Korean tax filing, company reimbursement, or official reporting, confirm with the National Tax Service, a qualified tax professional, your employer, or your school office.
For US readers living in Korea, there may also be US tax considerations depending on income, residency, accounts, employment, and deductions. The IRS, National Tax Service, and qualified professionals each sit at different parts of the map. Do not let a dumpling receipt become your tax compass.
Privacy basics at the counter
- Enter your phone number on the keypad when possible.
- Avoid saying your full phone number loudly in a crowded shop.
- Do not give a business number unless you are authorized to use it.
- Do not use someone else’s number casually.
- Keep receipts for important purchases until you confirm they were recorded correctly.
Safety disclaimer for tax and financial use
A cash receipt may affect records used for tax settlement, expense documentation, or business accounting. This guide teaches phrases and decision cues. It does not decide whether you are eligible for a deduction, whether a receipt is valid for your filing, or whether a business should treat the expense in a specific way.
If money, taxes, reimbursements, immigration status, or employer policy is involved, get written confirmation from the responsible office. Spoken counter Korean is great for buying tteokbokki. It is not a substitute for official advice.
- Use the keypad when available.
- Match the number to the purpose.
- Ask a professional for tax-sensitive situations.
Apply in 60 seconds: Practice saying “번호 입력할게요” so you can enter your number privately.
Decision Tools, Checklists, and Quick Tables
Here are practical tools for choosing the right phrase without turning the checkout line into a committee meeting.
Eligibility checklist: Should you ask for a cash receipt?
Use this quick checklist before paying cash:
- Are you paying with cash or a cash-like method?
- Do you have a Korean mobile number registered for cash receipts?
- Is the purchase for your personal record or year-end settlement?
- Is the purchase for business, reimbursement, or a company expense?
- Do you need proof beyond an ordinary receipt?
- Can you enter the number privately instead of saying it aloud?
If you answered yes to the first question and at least one record-keeping question, ask: 현금영수증 해 주세요.
Comparison table: personal vs business cash receipt
| Use Case | What to Say | Number Used | Best For |
|---|---|---|---|
| Personal | 개인으로 해 주세요. | Registered mobile number or personal cash receipt method | Personal cash spending record |
| Business | 사업자 번호로 해 주세요. | Business registration number | Company expense documentation |
| No receipt | 괜찮아요. | None | Low-value or unnecessary records |
Decision card: what to say in 5 seconds
Counter Decision Card
If you want personal record: 현금영수증 해 주세요. 휴대폰 번호로 해 주세요.
If it is for work: 지출증빙으로 해 주세요. 사업자 번호로 해 주세요.
If you do not want it: 괜찮아요. 감사합니다.
If you do not understand: 죄송해요. 천천히 말씀해 주세요.
Mini calculator: is it worth slowing down the line?
This is not a tax calculator. It is a practical “do I care enough to ask?” counter calculator. Give each item a score from 0 to 2.
| Question | 0 Points | 1 Point | 2 Points |
|---|---|---|---|
| Purchase amount | Very small | Moderate | Large or repeated |
| Record importance | Not important | Maybe useful | Needed for records |
| Confidence | Not registered or unsure | Somewhat sure | Ready and registered |
Score guide: 0–2: decline politely. 3–4: ask if the shop is not too busy. 5–6: ask clearly and use the right number. The goal is not perfection. The goal is fewer little paper dragons.
Risk scorecard: when a small receipt is not so small
| Risk Level | Example | What to Do |
|---|---|---|
| Low | Cash coffee, snack, small household item | Ask or decline based on preference. |
| Medium | Repeated purchases, tutoring materials, repair costs | Ask for the cash receipt and keep the ordinary receipt too. |
| High | Business expense, reimbursement, disputed transaction | Confirm the correct receipt type before paying. |
Quote-prep list for business or reimbursement purchases
Before you pay for a work-related purchase, prepare:
- The business registration number in Korean format.
- The exact Korean phrase: 지출증빙으로 해 주세요.
- The company name, if the shop asks.
- A request for an ordinary receipt too: 영수증도 주세요.
- A photo or saved note from your employer showing the preferred process.
If forms in Korea make you nervous, this related guide on essential Korean form vocabulary can help you recognize words that appear on receipts, sign-up pages, and office paperwork.
Common Mistakes That Make the Moment Awkward
Most cash receipt mistakes are not disasters. They are small misunderstandings wearing loud shoes. Here are the ones to avoid.
Mistake 1: Saying 영수증 when you mean 현금영수증
영수증 means receipt. 현금영수증 means cash receipt. If you only ask for 영수증, you may receive a normal printed receipt, not the cash receipt record you intended.
Better:
현금영수증 해 주세요.
Mistake 2: Giving your number aloud in a crowded shop
Sometimes it is unavoidable. But if a keypad is available, enter it yourself.
Better:
번호 입력할게요.
This phrase is clean, polite, and quietly protective. It says, “I will handle this,” without making the clerk feel corrected.
Mistake 3: Using business phrasing for personal purchases
지출증빙 and 사업자 번호 are for business-related documentation. Do not use them just because they sound fancy. Fancy Korean at the wrong time is still wrong, just wearing polished shoes.
For personal use:
개인으로 해 주세요.
Please issue it as personal.
Mistake 4: Assuming every tourist needs one
If you are a short-term visitor, a cash receipt may not help you. Korea also has separate tourist tax refund systems for eligible purchases at participating stores. That is a different process from 현금영수증.
If you are shopping as a tourist, ask whether the store supports tax refund, not cash receipt:
택스 리펀드 되나요?
Is tax refund available?
Mistake 5: Waiting until after everything is closed
Ask before the transaction is finished or immediately during payment. Some shops can still adjust quickly; others may not want to reopen the register moment. The register has moods. Respect them.
Mistake 6: Arguing at the counter
If something seems wrong, stay calm and get basic details: shop name, date, amount, and ordinary receipt if available. For serious refusal or reporting questions, use official channels rather than debating with a tired cashier over a plastic tray of coins.
For complaint language in Korean, this guide on polite Korean complaint templates can help you stay firm without sounding hostile.
- Say 현금영수증, not just 영수증.
- Use personal wording for personal records.
- Use business wording only when needed.
Apply in 60 seconds: Practice this pair: “영수증 주세요” means ordinary receipt; “현금영수증 해 주세요” means cash receipt.
When to Seek Help or Double-Check
Most shop moments are simple. But a few situations deserve help from someone who understands Korean tax records, consumer complaints, or workplace reimbursement rules.
Ask a tax professional or employer when...
- The purchase is for business reimbursement.
- You are not sure whether to use personal or business receipt settings.
- Your cash receipt record does not appear where expected.
- You are preparing year-end tax settlement in Korea.
- You are a US taxpayer and unsure how Korean income or records interact with US filings.
Ask the shop calmly when...
- You asked before paying but the receipt was not issued.
- The wrong number was entered.
- You need an ordinary receipt along with the cash receipt.
- You need the shop name, date, or amount confirmed.
Consider official help when...
If a cash receipt issue becomes a real dispute, avoid improvising. Korea has official tax and consumer channels. The Korea Consumer Agency also provides consumer information in English, and the National Tax Service offers English-language tax service information.
Use a calm phrase first:
확인 부탁드려요.
Please check this for me.
If you need to explain a problem:
현금영수증이 잘못된 것 같아요.
I think the cash receipt may be incorrect.
This phrasing is softer than “you made a mistake.” In Korean, soft does not mean weak. Sometimes it is the hinge that lets the door open.
A 15-Minute Practice Plan Before You Shop
You do not need to memorize a whole textbook chapter. You need a tiny phrase kit that survives noise, pressure, and the emotional weather of a checkout line.
Minute 1–3: Choose your default answer
Pick one:
- Yes, personal: 현금영수증 해 주세요. 휴대폰 번호로 해 주세요.
- Yes, business: 지출증빙으로 해 주세요. 사업자 번호로 해 주세요.
- No: 괜찮아요. 감사합니다.
Minute 4–7: Practice the clerk’s questions
Read these aloud:
- 현금영수증 필요하세요? Do you need a cash receipt?
- 번호 주세요. Please give me the number.
- 개인이세요? Is it personal?
- 사업자세요? Is it for business?
At first, the syllables may feel like coins spilling across a table. That is normal. Gather them slowly.
Minute 8–11: Build your phone note
Create a phone note titled “Cash Receipt Korean.” Add:
- 현금영수증 해 주세요.
- 휴대폰 번호로 해 주세요.
- 번호 입력할게요.
- 괜찮아요. 감사합니다.
- 천천히 말씀해 주세요.
When pressure rises, reading is easier than remembering. This is not cheating. It is scaffolding.
Minute 12–15: Do a mock counter
Say this mini-dialogue twice:
You: 현금으로 계산할게요.
I’ll pay in cash.
Clerk: 현금영수증 필요하세요?
Do you need a cash receipt?
You: 네, 휴대폰 번호로 해 주세요. 제가 입력할게요.
Yes, please use my mobile number. I’ll enter it.
The next time it happens in a shop, your mouth will have a path already cleared. Not a highway, perhaps. More like a dependable footbridge.
FAQ
How do you ask for a cash receipt in Korean?
Say 현금영수증 해 주세요, which means “Please issue a cash receipt.” If the clerk asks for a number, say 휴대폰 번호로 해 주세요 for a personal mobile number or 사업자 번호로 해 주세요 for a business registration number.
What does 현금영수증 mean in English?
현금영수증 means “cash receipt.” In Korea, it usually refers to an electronic cash transaction record connected to the cash receipt system, not just an ordinary printed paper receipt.
What is the difference between 영수증 and 현금영수증?
영수증 means ordinary receipt. 현금영수증 means cash receipt for a cash transaction record. If you only say 영수증, the shop may give you a normal printed receipt instead of issuing a cash receipt.
Can foreigners ask for a cash receipt in Korea?
Yes, foreigners can ask for a cash receipt. Whether it helps with tax records depends on your registration, residency, employment, phone number setup, and tax situation. For tax-sensitive questions, confirm with the National Tax Service or a qualified professional.
What should I say if I do not need a cash receipt?
Say 괜찮아요, meaning “No, that’s okay.” You can also say 안 해도 돼요, meaning “You don’t have to issue one.” For most daily shops, 괜찮아요. 감사합니다 sounds polite and natural.
Should I give my phone number out loud?
If possible, enter your number on the keypad instead. Say 번호 입력할게요, meaning “I’ll enter the number.” This protects privacy and reduces the chance of a number being misheard.
What does 개인으로 해 주세요 mean?
개인으로 해 주세요 means “Please issue it as personal.” Use it when the clerk asks whether the cash receipt is personal or business-related and you want it tied to your personal cash receipt record.
What does 지출증빙으로 해 주세요 mean?
지출증빙으로 해 주세요 means “Please issue it for expense documentation.” This is usually used for business or reimbursement situations. Use it only when you know the correct business or organization process.
Can I ask for a cash receipt after paying?
Sometimes, but it is better to ask during payment. Say 현금영수증 가능할까요? as early as possible. If the transaction is already closed, the shop may need extra steps or may not be able to fix it easily at the counter.
Is a Korean cash receipt the same as a tourist tax refund?
No. A cash receipt is for recording cash transactions. Tourist tax refund is a separate process for eligible purchases at participating tax-free stores. If you are a tourist, ask 택스 리펀드 되나요?, meaning “Is tax refund available?”
Conclusion: Make the Counter Moment Simple
The mystery at the counter was never really the receipt. It was the speed of the moment: the clerk waiting, the keypad blinking, the next customer breathing softly behind you. Once you know the phrases, the whole scene shrinks back to human size.
Your next step is simple and doable within 15 minutes: save five phrases in your phone, then practice one mini-dialogue out loud. Start with 현금영수증 해 주세요, 휴대폰 번호로 해 주세요, and 번호 입력할게요. That is enough for most small shops.
You do not need perfect Korean to handle this well. You need a clear request, the right number choice, and the confidence to stay polite when the register starts singing its little electronic song.
Last reviewed: 2026-05